|
вас, - сказал Дункан. - Эти вопли хорошо знакомы мне, так как я часто
слыхал их на поле сражения при обстоятельствах, которые нередко встреча-
ются в жизни солдата. Это крик лошади. Иногда боль вырывает этот звук из
ее горла, а иногда ужас. Вероятно, мой конь сделался добычей хищных зве-
рей или же он видит опасность, которую не в силах избежать. Я мог не уз-
нать этих воплей, пока был в пещере, но на открытом воздухе не могу оши-
биться.
Разведчик и его товарищи слушали это простое объяснение Дункана с ин-
тересом людей, которых новые понятия заставили отказаться от некоторых
старых убеждений.
- У-у-ух, - произнесли могикане, когда истина стала им ясна.
Соколиный Глаз подумал немного и ответил:
- Я не могу отрицать справедливость ваших слов, потому что плохо знаю
лошадей, хотя их здесь немало. Вероятно, на берегу вокруг них собрались
волки, и теперь испуганные животные зовут на помощь человека, как умеют
звать... Ункас, - на языке делаваров обратился он к молодому индейцу, -
сойди-ка в пирогу и спустись по течению, швырни в стаю волков горящую
головню, иначе страх сделает то, чего не в силах сделать волки, и мы ос-
танемся без лошадей. Между тем завтра нам нужно двигаться быстро.
Молодой туземец спустился уже к воде, чтобы исполнить приказание раз-
ведчика, когда на берегу реки раздался протяжный громкий вой, который
скоро стал удаляться; казалось, охваченные внезапным ужасом, волки бро-
сили свои жертвы.
Ункас поспешно вернулся обратно. И трое друзей снова стали сове-
щаться.
- Мы напоминали собой охотников, потерявших указания звездного неба и
несколько дней не видевших скрытого от них солнца, - сказал Соколиный
Глаз, делая несколько шагов в сторону. - Теперь мы снова начинаем видеть
приметы пути, и он, слава богу, очищен от многих препятствий. Сядьте-ка
в тени берега, здесь темнее, чем в теин сосен. Говорите только шепотом,
хотя, быть может, нам лучше и благоразумнее в течение некоторого времени
беседовать только с собственными мыслями.
Стало ясно, что тревога Соколиного Глаза исчезла; теперь он был снова
готов к борьбе. Было очевидно, что с открытием тайны, которой, его
собственный опыт не мог объяснить ему, исчез его мгновенный страх и, хо-
тя он ясно представлял, в каком положении они находятся, он был готов
встретить любую опасность со всей отважностью своего мужественного ха-
рактера. Его чувства, казалось, разделяли и туземцы. Они стояли на ска-
ле, с которой открывался вид на оба берега; в то же время сами они были
скрыты от глаз врага. Хейворд и его спутницы нашли нужным последовать
примеру своих благоразумных проводников. Дункан собрал большую груду ве-
ток сассафраса и положил ее в расселину, которая разделяла две пещеры.
Кора и Алиса спрятались в эту расселину. Стены скал могли предохранить
сестер от вражеских выстрелов; в то же время майор успокоил встревожен-
ных девушек, сказав им, что никакая опасность не застигнет их врасплох.
Сам Хейворд поместился недалеко от Коры и Алисы и мог разговаривать с
ними вполголоса. Между тем Давид, подражая обитателям леса, спрятался
между камнями так, что его неуклюжего тела не было видно.
Шли часы. Ничто не нарушало тишины и спокойствия ночи. Луна поднялась
до зенита, и ее отвесные лучи освещали двух сестер, которые мирно спали,
обняв друг друга. Дункан прикрыл сестер большой шалью Коры, тем самым
спрятав от себя зрелище, которое он с такой любовью созерцал, потом
опустил голову на обломок камня. Со стороны Давида неслись такие звуки
храпа, которые в минуту бдения, конечно, возмутили бы его же собственный
слух. Словом, кроме разведчика и могикан, всех победил сон, все утратили
сознание действительности. Но бдительные стражи не знали ни сонливости,
ни усталости. Неподвижные, как камни, они лежали, сливаясь с очертаниями
утесов, беспрестанно окидывая взглядом темные ряды деревьев, которые
окаймляли противоположный берег узкого потока. Ни один звук не ускользал
от их слуха, и самый тщательный наблюдатель не мог бы сказать, дышат они
или нет. Было очевидно, что такую осторожность породила долгая опытность
и что самая тонкая хитрость врагов не могла бы обмануть ее. Однако все
было спокойно. Наконец луна закатилась; над верхушками деревьев у излу-
чины реки появилась розовая полоска и возвестила о наступлении нового
дня.
Тогда Соколиный Глаз впервые пошевелился, пополз вдоль утеса и разбу-
дил крепко спавшего Дункана.
- Пора в путь, - прошептал охотник. - Разбудите девушек и, когда я
подведу пирогу к удобному месту, приготовьтесь спуститься к реке.
- А ночь прошла спокойно? - спросил Хейворд. - Меня сморил сон и по-
мешал мне караулить.
- Да, и теперь все тихо, как было в полночь. Но тише! Молчите и торо-
питесь! - И разведчик пошел к пироге.
Окончательно проснувшись, Дункан приблизился к спящим девушкам и, от-
кинув шаль, прикрывавшую их, сказал:
- Кора! Алиса! Проснитесь, пора в путь!
Кора подняла руку, точно отталкивая кого-то. Алиса же пролепетала
своим нежным голоском:
- Нет-нет, дорогой отец, нас не покинули, с нами был Дункан!
- Да, Дункан здесь, - с волнением прошептал юноша, - и, пока он жив и
пока грозит опасность, он тебя не покинет!.. Кора! Алиса! Вставайте! По-
ра в путь!
Вдруг Алиса пронзительно вскрикнула, а Кора Вскочила и выпрямилась во
весь рост. Не успел майор выговорить слова, как раздались такие страшные
завывания, что даже у Дункана вся кровь прихлынула к сердцу. С минуту
казалось, будто все демоны ада наполнили воздух, окружавший путешествен-
ников, и вились около них, изливая свою лютую злобу в диких криках.
Ужасный вой несся со всех сторон.
Испуганным слушателям чудилось, что нестройные вопли раздавались в
-1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
|