|
Мстители родины
Все еще медлят.
Грей
Предостережение разведчика было своевременно. Пока происходила опи-
санная нами борьба, ни человеческий голос, ни шум шагов не нарушали од-
нообразного гула водопада. Гуроны с таким напряжением следили за исходом
схватки, что казалось, не могли сойти с места. Быстрые движения сражаю-
щихся мешали им стрелять во врагов, потому что их выстрелы могли ока-
заться гибельными и для друзей. Но, когда все окончилось, поднялся сви-
репый вой, и один за другим стали вспыхивать ружейные выстрелы, посылая
свинцовых вестниц целыми залпами, как будто нападающие изливали злобу на
бесчувственные скалы.
Ружье Чингачгука отвечало им неторопливым, но метким огнем. Старший
могиканин с бесстрастной твердостью не покидал своего поста в продолже-
ние всей предыдущей сцены. Только когда победный клич Ункаса долетел до
его слуха, отец ответил молодому человеку радостным восклицанием, но
тотчас же снова замер, И теперь лишь его выстрелы доказывали, что он с
непоколебимым усердием охраняет свой пост.
Так с быстротой мысли пролетело много минут. Нападающие стреляли то
залпами, то врассыпную. И, хотя окружающие скалы, деревья и кусты были
все изрешечены пулями, до сих пор единственным пострадавшим из всего ма-
ленького отряда был бедный Давид, так надежно оказалось убежище осажден-
ных.
- Пусть жгут свой порох, - спокойно сказал Соколиный Глаз, слушая,
как свистят пули, пролетая мимо скалы, за которой он скрывался в безо-
пасности. - Тем лучше: когда дело окончится, мы подберем пули. И, думаю,
забава надоест этим бесам раньше, чем камни попросят у них пощады... Ун-
кас, мальчик, ты даром тратишь порох и засыпаешь его слишком много.
Ружье отдает, и пуля летит плохо. Я говорил тебе: целься в этого злодея
так, чтобы угодить ему под белую черту, ну а твоя пуля попала на два
дюйма выше. Жизнь у мингов запрятана глубоко, а опыт учит нас быстро
расправляться со змеями.
Спокойная улыбка осветила черты молодого могиканина, обнаружив его
знание английского языка, однако Ункас ничего не ответил.
- Напрасно вы упрекаете Ункаса в недостатке искусства, - произнес
Дункан. - Он спас мне жизнь самым разумным, отважным образом. Теперь я
его друг навеки и никогда не забуду, чем ему обязан.
Ункас приподнялся и протянул Хейворду руку.
В момент этого дружеского рукопожатия молодые люди понимающе взгляну-
ли друг на друга, и Дункан позабыл и про характер и про общественное по-
ложение своего дикого товарища. Тем временем Соколиный Глаз, который
спокойно и доброжелательно смотрел на это проявление юношеских чувств,
сказал:
- В пустынях и лесах друзья часто оказывают друг другу такие услуги.
И мне случалось выручать Ункаса из беды, и я отлично помню, что он пять
раз заслонял меня от смерти: три раза при столкновении с мингами, раз
при переправе через Хорикэн и...
- Эта пуля была пущена лучше остальных! - вскрикнул Дункан и невольно
отшатнулся от скалы, в которую попал выстрел.
Соколиный Глаз поднял сплющившуюся пулю, покачал головой и сказал:
- Свинец, падающий на излете, никогда не расплющивается. Это могло
случиться, только если пуля свалилась с облаков.
Ункас поднял ружье, и глаза всех остальных устремились вверх. Загадка
мгновенно открылась. На правом берегу реки поднимался могучий дуб; дере-
во это так наклонилось вперед, что его верхние ветви нависли над рекой.
Посреди листвы, едва прикрывавшей узловатые ветви старого дуба, приютил-
ся гурон; он то прятался за ствол, то выглядывал из-за ветвей, желая
увериться, попал ли в цель его выстрел.
- Эти бесы готовы забраться на самое небо, чтобы только погубить нас,
- сказал разведчик. - Держи его под прицелом, мальчик, пока я заряжу
свой "оленебой". Потом мы сразу выстрелим в дерево с обеих сторон.
Ункас дожидался сигнала разведчика. Наконец вспыхнули два выстрела.
Кора и листья дуба полетели в воздух, и ветер разнес их в разные сторо-
ны. Дикарь ответил своим врагам только насмешливым хохотом и послал но-
вую пулю, которая сбила шляпу с головы Соколиного Глаза. И снова из лес-
ных чащ вырвался дикий, свирепый крик и свинцовый град засвистел над го-
ловой осажденных; казалось, будто дикари хотели заставить своих врагов
не двигаться с места, чтобы облегчить прицел воину, взобравшемуся на вы-
сокий дуб.
- Нужно защититься от пуль, - сказал разведчик. - Ункас, позови-ка
отца: нам нужны все ружья, чтобы справиться с хитрым чертом и выбить его
из гнезда.
Прозвучал сигнал, и не успел Соколиный Глаз зарядить свое ружье, как
Чингачгук был уже рядом. Когда Ункас показал опытному воину положение,
занятое противником, с губ старого могиканина сорвалось только обычное
восклицание "у-у-ух"; больше он ничем не выразил ни своего удивления, ни
тревоги. Соколиный Глаз и могикане несколько секунд оживленно совещались
на делаварском наречии, а потом каждый из них спокойно занял свое место,
готовясь выполнить намеченный план.
С тех пор как осажденные заметили воина, скрывавшегося среди ветвей,
его выстрелы стали беспорядочны, потому что, едва он показывался из-под
прикрытия, ружья врагов грозили ему.
Все же его пули иногда долетали до них. Мундир Хейворда был пробит в
нескольких местах. На одном рукаве его показалась кровь, выступившая из
легкой раны.
Наконец, ободренный терпеливым ожиданием врагов, гурон попытался при-
целиться получше. Быстрые взгляды Чингачгука и Ункаса тотчас же уловили
его намерения. Сквозь скудную листву в нескольких дюймах от ствола дуба
-1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
|