|
он не в силах управлять! - горячо ответил Дункан. - Но ваши слова напом-
нили мне о моих обязанностях. Я должен идти к вашему храброму отцу, что-
бы узнать, какие решения принял он относительно обороны. Да пошлет бог
вам всякого счастья, благородная... Кора! Я могу и должен называть вас
так.
Она искренне протянула ему руку, хотя ее губы дрогнули, а щеки поб-
леднели.
- До свидания, Алиса, - прибавил Дункан, и восхищение, сквозившее в
его голосе при обращении к Коре, сменилось нежностью. - До свидания,
Алиса, мы скоро увидимся, и надеюсь - после победы.
Не дожидаясь ответа, Хейворд спустился с поросших травой ступеней
бастиона, быстро пересек плац и через несколько минут очутился перед
Мунро.
Полковник огромными шагами ходил взад и вперед по своему тесному по-
мещению; волнение отражалось в его чертах.
- Вы предупредили мое желание, майор Хейворд, - сказал он. - Я только
что собирался просить вас прийти ко мне.
- К сожалению, я видел, сэр, что посланец, которого я так горячо ре-
комендовал вам, вернулся под караулом француза.
Надеюсь, нет причин усомниться в его верности?
- Я давно знаю верность Длинного Карабина, - ответил Мунро, - он вне
подозрений, но, кажется, на этот раз счастье изменило ему. Монкальм зах-
ватил нашего разведчика и в силу проклятой вежливости своей нации прис-
лал его ко мне со словами, будто он, зная, как я ценю этого человека, не
может задержать его у себя.
- Но помощь от генерала Вебба?
- Да разве по дороге ко мне вы ничего не видели? - с горькой усмешкой
сказал старик. - Тише, тише вы, нетерпеливый юноша! Нужно ведь дать этим
джентльменам время на переход из форта Эдвард к нашей крепости.
- Значит, они идут? Разведчик это сказал?
- Да. Но когда придут? По какой дороге? Этого я не знаю, потому что
глупец не сказал мне об этом. Но, кажется, было написано письмо, и в
этом заключается единственная отрадная сторона вопроса. Если бы известие
было плохое, этот французский месье любезно переслал бы его нам.
- Значит, он оставил у себя письмо, хотя и отпустил гонца!
- Да. Вот оно, хваленое "добродушие" французов!
- А что говорит разведчик? У него есть глаза, уши и язык.
Что донес он на словах?
- О, сэр, он обладает всеми органами чувств и может сказать все, что
видел и слышал. В общем, из его рассказа явствует следующее: на берегах
Гудзона стоит крепость его величества, под названием форт Эдвард, наиме-
нованная так, как вам известно, в честь его величества принца Йоркского.
Форт этот снабжен надлежащим количеством воинов.
- Но разве там не собираются выступать нам на помощь?
- В крепости производятся утренние и вечерние учения. Когда один из
новобранцев просыпал порох над похлебкой, порошинки, попавшие на уголья,
просто сгорели... - И вдруг, переменив свой горький, иронический тон и
заговорив более вдумчиво и серьезно, Мунро прибавил: - А между тем в
этом письме могло... нет, должно было быть что-нибудь нужное для нас!
- Нам следует принять быстрое решение, - сказал Дункан, пользуясь пе-
ременой настроения своего начальника, чтобы перейти к самой важной цели
беседы. - Не могу скрыть от вас, сэр, что лагерь не может долго продер-
жаться, и с грустью прибавлю, что и в самом форте, по-видимому, обстоя-
тельства не многим лучше: более половины орудий взорвано.
- А разве могло быть иначе? Часть пушек мы выловили со дна озера,
другие ржавели в лесах со времени открытия этой страны, а третьи никогда
и не были орудиями - безделушки, и только. Неужели вы думаете, сэр, что
в этой пустыне, на расстоянии трех тысяч миль от Великобритании, возмож-
но иметь хорошие орудия?
- Стены обваливаются, провизия начинает истощаться, - продолжал Хей-
ворд. - Даже среди солдат замечаются признаки неудовольствия и тревоги.
- Майор Хейворд, - сказал полковник и повернулся с достоинством к
своему молодому товарищу, - напрасно прослужил бы я полстолетия, поседев
на службе, если бы не знал всего, что вы сказали, и не понимал наших
стесненных обстоятельств. Тем не менее мы должны помнить, что честь на-
шей армии и наша собственная еще не пострадали. До тех пор, пока не ис-
тощится надежда на подкрепление со стороны генерала Вебба, я буду защи-
щать эту крепость, хотя бы с помощью булыжников, собранных на побережье
озера! Сейчас нам важнее всего увидеть письмо начальника форта Эдвард.
- Не могу ли я быть вам полезным?
- Да, сэр, можете. Вдобавок ко всем своим остальным любезностям мар-
киз де Монкальм просит у меня свидания на поляне между этой крепостью и
его собственным лагерем, желая, как он говорит, сообщить нам кое-какие
добавочные сведения. Я считаю, неблагоразумно показывать ему чрезмерное
стремление повидаться с ним, а потому хотел бы послать к нему вас, одно-
го из высших офицеров, в виде моего заместителя.
Дункан охотно согласился заменить начальника на время предполагавше-
гося свидания.
Молодой человек получил необходимые наставления и ушел.
Дункан мог действовать только в качестве представителя коменданта
форта, а потому торжественность, которая, без сомнения, сопровождала бы
свидание двух начальников враждующих сторон, была отменена. Через десять
минут после разговора с Мунро Дункан вышел из крепостных ворот под звуки
барабанного боя, под защитой маленького белого флага.
Навстречу Дункану выступил французский офицер и с обычными фор-
мальностями проводил его до отдаленной палатки Монкальма.
Французский генерал принял молодого посланца из вражеского лагеря,
стоя посреди своих офицеров и темнокожей толпы туземных вождей, которые
принимали участие в войне, каждый во главе воинов своего племени. Быстро
окинув взглядом темную группу краснокожих и неожиданно увидев среди них
злобное лицо Магуа, который смотрел на него спокойным, но пристальным
взглядом, Хейворд остановился; невольно тихое восклицание сорвалось у
него сует, однако майор быстро подавил все признаки своего волнения и
обернулся к вражескому командиру. Монкальм уже сделал шаг к нему
навстречу.
В тот период, о котором мы пишем, Монкальм был в расцвете лет и дос-
тиг зенита своей славы. Но даже в этом положении он был приветлив и
столько же славился вежливостью, сколько и рыцарским мужеством. Дункан
отвел глаза от фигуры злобного Магуа и повернулся к генералу.
- Майор, - начал по-французски Монкальм, - я очень рад...
Ба! Где же переводчик?
- Мне кажется, его помощь не нужна, - скромно пофранцузски же ответил
Хейворд, - я немного говорю на вашем языке.
- Ах, я очень рад! - сказал Монкальм и, дружески взяв Дункана под ру-
ку, отвел его в глубину своего шатра, подальше от слушателей. - Я нена-
вижу этих мошенников: никогда не знаешь, как держаться с ними. Итак, -
продолжал он, - хотя я очень гордился бы, если бы мне удалось принять
вашего начальника, я счастлив, что он нашел уместным прислать сюда тако-
го отличного и, без сомнения, такого любезного офицера, как вы.
Дункан низко поклонился: комплимент доставил ему удовольствие, нес-
-1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
|