|
словом верности с Алисой Грэхем, единственной дочерью довольно зажиточ-
ного шотландского сквайра. Отец Алисы не желал нашего союза, и не только
вследствие моей бедности, поэтому я поступил, как требовал долг честного
человека: вернул молодой девушке ее слово и покинул родину. Я видел мно-
го чужих краев, пролил много крови в различных странах. Наконец воинский
долг привел меня на Вест-Индские острова. Там я встретился с девушкой,
со временем ставшей моей женой и матерью Коры. Она была дочерью
джентльмена, уроженца этих островов, и женщины, которая, на свое нес-
частье, если можно так выразиться, - с горечью сказал старик, - имела
предков, принадлежавших к обездоленной расе Людей, бессовестно превра-
щенных в рабов ради благосостояния богатых и праздных. Но, если мне ког-
да-либо встретится человек, который решится бросить презрительный взгляд
на мою дочь, он испытает всю тяжесть моего гнева! Впрочем, майор Хей-
ворд, ведь вы сами родились на юге, где метисов считают низшей расой.
- К несчастью, да, сэр, - сказал Дункан и невольно в смущении опустил
глаза.
- И выбросаете этот упрек моей дочери? Вы боитесь унизить Кровь Хей-
вордов союзом с таким "низким" существом, хотя Кора привлекательна и
полна добродетелей? - раздраженно воскликнул Мунро.
- Никогда у меня не может быть такого недостойного и дикого предубеж-
дения, - ответил Дункан. - Но, полковник Мунро, кротость, красота и об-
ворожительная прелесть вашей младшей дочери могут вполне объяснить мои
побуждения, и вам незачем так несправедливо обвинять меня.
- Вы правы, сэр, - ответил старик, и его тон снова сделался спокой-
ным, вернее, мягким. - Эта девочка как две капли воды похожа на свою
мать в те годы, когда мисс Грэхем еще не познакомилась с печалью. Когда
смерть лишила меня первой жены, я вернулся в Шотландию. И - подумайте,
Дункан! - Алиса Грэхем двадцать лет жила в одиночестве, не вступая в
брак в память человека, который был способен изменить ей. Больше, сэр:
она забыла о моей неверности и, так как все препятствия устранились,
согласилась быть моей женой.
- И сделалась матерью Алисы? - воскликнул Дункан.
- Да, - сказал старик. - Всего год прожил я с нею. Это было недолгое
счастье для той, молодость которой увяла среди безнадежной печали.
В унынии старика было что-то величаво-суровое, и Хейворд не осмелился
произнести слова утешения. Мунро сидел, позабыв о присутствии Дункана.
Он не закрывал лица, искаженного страданием, и тяжелые, крупные слезы
катились из его глаз.
Наконец полковник шевельнулся. Как бы опомнившись, он поднялся с мес-
та, обошел комнату, остановился против Дункана и спросил его сурово:
- Помнится, майор Хейворд, вы должны были передать мне какое-то пору-
чение от маркиза де Монкальма?
В свою очередь, Дункан на мгновение смутился, но, впрочем, скоро ов-
ладел собой и сбивчиво начал излагать полузабытое поручение маркиза.
- Вы сказали достаточно, майор Хейворд! - воскликнул рассерженный
старик. - Того, что я слышал, довольно, чтобы написать целые тома трак-
татов о французской любезности. Только подумать: этот джентльмен пригла-
шает меня для переговоров, и, когда я отправляю к нему заслуженного и
способного заместителя - несмотря на вашу молодость, Дункан, про вас
можно сказать это, - он отвечает мне какой-то загадкой!
- Может быть, маркиз составил себе не такое благоприятное мнение о
вашем представителе, сэр! Прошу вас вспомнить, что приглашение, которое
он теперь повторяет, было послано коменданту форта, а не его помощнику!
- Но, сэр, разве заместитель не имеет всю власть и значение того, кто
дает ему поручение? Француз желает совещаться с Мунро? По совести, сэр,
я испытываю большое желание исполнить требование этого человека хотя бы
только затем, чтобы показать ему, что мы еще не утратили твердости, нес-
мотря на многочисленность его войска и все его притязания. Я думаю, мо-
лодой человек, что такой поступок будет неплохой политикой.
Дункан, считавший, что важнее всего поскорее узнать содержание
письма, перехваченного у разведчика, охотно согласился с Мунро.
- Без сомнения, французский генерал не получит большого удовольствия
при виде вашей невозмутимости, сэр, - сказал он.
- Никогда вы не высказывали более справедливого замечания!
- Какое же решение примете вы относительно предполагаемого свидания?
- Я встречусь с французом, сделаю это немедленно и без всякого стра-
ха. Идите, майор Хейворд! Отправьте вестового, который объявил бы фран-
цузам, кто направляется в их лагерь.
Мы двинемся с маленьким отрядом. И послушайте, Дункан, - прибавил он
почти шепотом, хотя в комнате они были вдвоем: - может быть, в виде пре-
досторожности нам следует поместить под рукой вспомогательный отряд на
тот случай, если во всем этом кроется предательство?
Молодой человек вышел из комнаты и, так как день склонялся к вечеру,
поспешил сделать все необходимые распоряжения. Через несколько минут он
построил солдат в ряды и послал во французский лагерь ординарца с фла-
гом, поручив объявить врагам о приближении коменданта форта. Сделав все
это, Хейворд отвел маленький эскорт к западным воротам и там уже застал
своего начальника, который был вполне готов отправиться к Монкальму и
только ждал майора. Едва закончились обычные церемонии, комендант и его
молодой товарищ покинули крепость в сопровождении эскорта.
Они отошли не более ста ярдов от укреплений, когда вдали показалась
свита французского генерала, подвигавшаяся по ложбине, которая служила
руслом для ручья, отделявшего батареи осаждающих от форта. С того момен-
та, когда Мунро покинул крепость, его осанка стала величавой, а лицо
приняло гордое выражение. При виде белого пера, развевающегося на шляпе
Монкальма, глаза полковника загорелись, и вся его крупная, сильная фигу-
ра, казалось, помолодела.
- Прикажите нашим солдатам быть настороже, сэр, - шепотом сказал Мун-
ро Дункану.
Барабанный бой приближающегося французского отряда прервал речь ста-
рика. Англичане мгновенно ответили таким же салютом. Из каждого отряда
выехало по ординарцу с белым флагом, и осторожный шотландец остановился.
Эскорт поместился близ него. После коротких военных приветствий Монкальм
быстро и легко пошел навстречу Мунро. Он обнажил голову перед ветераном,
и при этом белоснежное перо его почти коснулось земли.
В манерах Мунро было больше величия и мужества, но в них не замеча-
-1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
|