|
лось спокойствия и вкрадчивой вежливости француза. Несколько мгновений
ни один из них не промолвил ни слова. Они обменивались внимательными
взглядами. Наконец, как того требовал высший чин Монкальма и характер
свидания, француз первый нарушил молчание. После обычных приветствий он
обратился к Дункану и, улыбнувшись ему, как знакомому, сказал по-фран-
цузски:
- Я очень рад, майор, что вы будете присутствовать при нашем разгово-
ре. Теперь у нас нет необходимости обращаться к помощи переводчика, по-
тому что, я знаю, вы передадите мои слова с такой точностью, будто я сам
говорю на вашем языке.
Дункан поклонился.
Монкальм повернулся к своему эскорту, который, подражая маленькому
английскому отряду, держался поближе к нему, и произнес:
- Назад, ребята! Отступите немного!
Раньше чем майор Хейворд успел повторить то же приказание в виде до-
казательства своего доверия, он обвел глазами долину и с тревогой заме-
тил в лесных чащах много индейцев, которые с любопытством наблюдали за
свиданием двух полководцев.
- Маркиз де Монкальм, конечно, видит различие наших положений, - с
легким смущением сказал он, указывая в сторону краснокожих, которые вид-
нелись почти со всех сторон. - Отпустив наших телохранителей, мы очути-
лись бы всецело в руках врагов.
- Майор, вам дано слово, оно охраняет вас от опасности, - ответил
Монкальм, выразительно прижимая руку к сердцу. - Этого, мне кажется,
достаточно.
- Да! Отступите, - прибавил Дункан, обращаясь к офицеру, который сто-
ял во главе английского эскорта. - Отступите так, чтобы вам не был слы-
шен наш разговор, и дожидайтесь приказаний.
С заметной тревогой Мунро увидел, как отходила его охрана, и тотчас
же потребовал объяснений.
- Не в наших интересах, сэр, выказывать недоверие, - возразил Дункан.
- Маркиз де Монкальм честным словом ручается, что мы в безопасности, и я
приказал эскорту отступить, чтобы доказать ему, что мы полагаемся на его
уверения.
- Может быть, все это справедливо, сэр, но я не имею большого доверия
к словам маркиза.
- Дорогой сэр, вы забываете, что мы говорим с офицером, который прос-
лавился и в Европе и в Америке. Нам нечего опасаться человека с такой
репутацией.
Старик развел руками, как бы подчиняясь неизбежности, хотя суровое
лицо его по-прежнему выражало упрямое недоверие, которое происходило
скорее от обычного презрения к врагу, чем от каких-либо других призна-
ков, которые могли бы в тот момент вызвать беспокойство.
Монкальм терпеливо ждал окончания беседы, происходившей вполголоса:
наконец он подошел к Мунро ближе и приступил к переговорам.
- Я просил этой встречи с вашим начальником, майор, - сказал Мон-
кальм, - в надежде доказать ему, что он уже сделал все необходимое для
поддержания чести своего короля, и уговорить его прислушаться к голосу
человеколюбия. Я всегда и повсюду буду утверждать, что он мужественно
сопротивлялся и не уступал, пока не исчезла последняя надежда отразить
неприятеля.
Дункан перевел это вступление старому коменданту, и Мунро ответил с
большим достоинством и достаточно вежливо:
- Как бы ни Ценил я свидетельство маркиза де Монкальма, оно, как я
думаю, сделается еще более веским, если я в полной мере заслужу его.
Когда Хейворд передал французскому генералу ответ полковника, Мон-
кальм улыбнулся и заметил:
- К сожалению, все, что я до сих пор так охотно обещаю, видя истинное
мужество, может быть, станет для меня нежелательно после ненужного и
бесполезного упрямства. Не угодно ли вам, полковник, осмотреть наш ла-
герь, чтобы лично убедиться в нашей многочисленности и в невозможности
успешного сопротивления?
- Я знаю, что французскому королю хорошо, служат, - ответил непоколе-
бимый шотландец, - однако мой собственный государь обладает такой же
сильной и верной армией.
- Но, к счастью для нас, она отсутствует, - сказал Монкальм, не дож-
давшись, в пылу нетерпения, слов переводчика. - На войне бывают обстоя-
тельства, в которых храбрые воины покоряются с тем же мужеством, с кото-
рым они смотрят в лицо врагу.
- Если бы я знал, что маркиз де Монкальм так блестяще владеет анг-
лийским языком, я бы не стал утруждать его слух таким негодным перево-
дом, - сухо сказал раздосадованный Дункан, вспомнив, как он только что
переговаривался с Мунро.
- Прошу прощения, сеньор, - возразил француз, и легкий румянец окра-
сил его смуглые щеки. - Существует большая разница между правильным по-
ниманием речи и способностью изъясняться на иностранном языке, поэтому
попрошу вас попрежнему помогать мне. - И после короткого молчания он до-
бавил: - С этих холмов очень удобно производить разведку ваших укрепле-
ний. И я так же прекрасно осведомлен о всех слабостях ваших позиций,
сколько и вы сами.
- Спросите, Хейворд, французского генерала, может ли он с помощью
своих подзорных труб видеть Гудзон? - надменно сказал Мунро. - А также
знает ли он, когда и где мы должны ждать появления сил генерала Вебба?
- Пусть вам ответит сам генерал Вебб, - произнес хитрый Монкальм и
неожиданно протянул Мунро развернутое письмо. - Вот отсюда вы узнаете,
полковник, что отряд генерала Вебба не потревожит моей армии.
Не дожидаясь, чтобы Дункан перевел слова француза, ветеран схватил
бумагу, и по быстроте этого движения было видно, какую важность придавал
он содержанию перехваченного письма. Глаза Мунро быстро бегали по стро-
кам, его лицо постепенно теряло выражение воинской гордости, которое
сменялось отпечатком глубокой печали: Губы коменданта задрожали, руки
выпустили листок, письмо упало на землю, и старик опустил голову с видом
-1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
|