|
дей, потому что ни разу не взглянул в их сторону и не отрывал глаз от
предмета, к которому направлял пирогу. Пуля вскоре вышибла из рук вождя
легкое гладкое весло: пролетев по воздуху, оно упало в воду далеко от
лодки. Гуроны закричали и выстрелили еще раз. Ункас провел по воде дугу
лопастью своего весла; пирога вильнула вбок, и Чингачгук поймал свое
весло, высоко поднял его, испустил боевой клич могикан и снова принялся
за свое важное дело.
Из пирог позади раздались громкие восклицания: "Великий Змей!",
"Длинный Карабин!", "Быстроногий Олень!".
Казалось, эти возгласы придали еще более рвения преследователям. Раз-
ведчик схватил свое ружье и, подняв его над головой, с победоносным ви-
дом потряс им в воздухе. Дикари отвечали на оскорбление страшными вопля-
ми, и сейчас же раздался новый залп. Пули зашлепали по воде вокруг ма-
ленького судна, и одна из них даже пробила его борт. Ни малейшего волне-
ния не было заметно у могикан в эту критическую минуту: их застывшие ли-
ца не выражали ни надежды, ни тревоги. Но разведчик снова обернулся и
сказал Хейворду со своим беззвучным смехом:
- Плуты любят слышать звуки своих ружей, но между мингами не найти
глаза, который мог бы верно прицелиться в пляшущую пирогу! Вы видите,
дьяволы сняли с весел одного из людей, чтобы заряжать ружья, а, по само-
му скромному подсчету, мы проходим три фута, в то время как они делают
два.
Дункан обрадовался, что их лодка значительно опередила дикарей. Гуро-
ны снова выстрелили, и одна из пуль попала в лопасть весла Соколиного
Глаза, не причинив никакого вреда.
- Хватит! - сказал разведчик, с любопытством разглядывая небольшую
выбоину. - Это не оцарапало бы и кожи ребенка... Ну, майор, если вы поп-
робуете справиться с этим куском оструганного дерева, я заставлю "олене-
бой" принять участие в разговоре.
Хейворд схватил весло и принялся за дело с рвением, заменявшим ис-
кусство, а Соколиный Глаз проверил, заряжено ли ружье, потом быстро при-
целился и выстрелил. Находившийся на носу передней пироги гурон встал,
собираясь стрелять, но упал навзничь, ружье выпало у него из рук в воду.
Однако через мгновение он снова вскочил на ноги с дикими, безумными жес-
тами. В ту же минуту его товарищи опустили весла, пироги скучились и ос-
тановились. Чингачгук и Ункас воспользовались этим, чтобы поставить пи-
рогу по ветру, а Дункан продолжал работать веслами с неутомимой энерги-
ей. Отец и сын обменялись спокойными вопросительными взглядами, чтобы
узнать, не пострадал ли кто-нибудь из них от выстрелов; оба отлично зна-
ли, что ни один не позволил бы себе крикнуть или сказать хоть слово, ес-
ли бы что-нибудь случилось с ним. Несколько крупных капель крови стекало
с плеча сагамора. Когда он заметил, что глаза Ункаса остановились на
этих каплях, он зачерпнул ладонью воды и смыл пятно, дав тем самым по-
нять, что рана незначительна.
- Тише, тише гребите, майор! - сказал разведчик; к этому времени он
снова зарядил ружье. - Мы ушли слишком далеко, для того чтобы ружье мог-
ло показать все свои качества, а вы видите - минги держат совет. Пусть
они подойдут на расстояние выстрела - на мой глаз можно положиться в
данном случае, - и я заставлю плутов плыть за нами на протяжении всего
Хорикэна, причем обещаю, что, в худшем случае, их пули только поцарапают
нам кожу, мой же "оленебой" из трех жизней возьмет две.
- Мы забываем наше дело, - заметил Дункан. - Воспользуемся лучше на-
шим преимуществом и уйдем подальше от врага.
- Верните мне моих детей! - хрипло проговорил Мунро. - Не шутите с
горем отца, отдайте мне моих детей!
Постоянное и привычное уважение к наказу старших приучило разведчика
подчиняться, поэтому, бросив последний взгляд на далекие пироги, он от-
ложил ружье в сторону и, сменив усталого Дункана, взялся за весло. Моги-
кане поддержали его усилия, и нескольких минут было достаточно, чтобы
между ними и врагами оказалось такое расстояние, что Хейворд снова
вздохнул свободно.
Озеро становилось шире, и путь лодки лежал теперь вдоль высокого ска-
листого берега. Острова встречались редко и на таком расстоянии, что их
можно было избегнуть. Удары весел стали медленнее и правильнее; гребцы,
уйдя от погони, угрожавшей им смертью, гребли так спокойно, словно перед
тем занимались спортом, а не спасали свою жизнь.
Вместо того чтобы, преследуя свою цель, плыть вдоль западного берега,
осторожный могиканин направил пирогу к тем холмам, за которые, как было
известно, Монкальм увел свои войска в неприступную крепость Тикондерога.
Когда стало совершенно ясно, что гуроны отказались от преследования, ис-
чезли, казалось, все основания для опасений. Но все же маленький отряд
еще в течение нескольких часов придерживался этого курса, пока наконец
путники не достигли бухты на северном конце озера. Тут пирогу подвели к
берегу. Соколиный Глаз и Хейворд взошли на ближайший утес. Разведчик
взглянул на расстилавшееся под его ногами пространство воды и указал ма-
йору на маленький черный предмет у мыса, лежавшего на расстоянии нес-
кольких миль.
- Видите? - спросил он. - Ну, за что приняли бы вы это пятно?
- Если бы не расстояние и не величина этого предмета, я принял бы его
за птицу. Неужели это живое существо?
- Это пирога из хорошей березовой коры, а на веслах свирепые, ковар-
ные минги. Плуты делают вид, будто они заняты своим ужином, но, едва
только стемнеет, они пойдут по нашим следам, как собаки, чутьем отыски-
вающие зверя. Нам нужно сбить их с толку или придется отказаться от
преследования Хитрой Лисицы. Эти озера бывают иногда полезны, в особен-
ности когда на воде встречается дичь, - продолжал разведчик; оглядываясь
вокруг с озабоченным видом, - но укрыться здесь нельзя никому, кроме
рыб. А к тому же мне очень не нравится дымок, ползущий вдоль утеса над
пирогой. Готов прозакладывать свою жизнь - это сигнал, который видят еще
чьи-то глаза, не только наши... Ну, словами дела не поправишь, пора
действовать.
Соколиный Глаз спустился с утеса на берег в глубоком раздумье. Он со-
общил на языке делаваров результаты своих наблюдений товарищам; затем
последовало короткое серьезное совещание. Поговорив между собой, они
подняли пирогу и понесли ее на плечах. Все прошли в лес, стараясь остав-
лять за собой большие, ясные следы. Они скоро дошли до ручья, перешли
через него и продолжали идти вперед до большой обнаженной скалы. С того
места, где можно было ожидать, что не останется следов, они пошли назад
к ручью, все время старательно пятясь. По руслу ручья они добрались до
-1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
|