|
нему тихо и осторожно подошел разведчик.
- Вы видите, мы дошли до их поселка, - шепнул молодой человек. - А
вот и один из дикарей, который, верно, помешает нам пробраться дальше.
Разведчик вздрогнул и чуть не выронил ружье, когда Дункан указал ему
на незнакомца. Потом он опустил дуло и вытянул свою длинную шею, разгля-
дывая дикаря.
- Этот негодяй не из гуронов, - сказал он, - и не принадлежит ни к
одному из канадских племен, однако по его одежде видно, что он ограбил
белого. Это, наверное, Монкальм для набегов собрал банду всяких негодя-
ев. Вам не видно, куда он положил свое ружье или лук?
- У него, по-видимому, нет оружия, да и вообще он, кажется, не имеет
дурных намерений. Если только он не даст сигнала своим приятелям, кото-
рые, как вы видите, вертятся у воды, нам нечего его бояться.
Разведчик повернулся к Хейворду и смотрел на него несколько времени с
нескрываемым удивлением. Потом он широко раскрыл рот и разразился неу-
держимым беззвучным смехом, к которому его приучила привычка находиться
постоянно в опасности.
- Приятели, которые вертятся у воды! - повторил он и прибавил: - Вот
оно что значит учиться в школах и жить в городах! Но у этого парня ноги
длинные, и ему нельзя доверять. Держите его на прицеле, а я подберусь к
нему сзади сквозь кусты и возьму живым. Не стреляйте ни в коем случае!
Соколиный Глаз уже наполовину скрылся в чаще, когда Хейворд, вдруг
протянув руку, остановил его и сказал:
- А могу я выстрелить, если увижу, что вы в опасности?
Соколиный Глаз смотрел на него несколько времени, как будто не зная,
как понять его вопрос, потом покачал головой и ответил, смеясь по-преж-
нему неслышно:
- Стреляйте хоть за целый взвод, майор!
В следующее мгновение он скрылся в листве деревьев.
Дункан провел несколько минут в лихорадочном ожидании, прежде чем
снова увидел разведчика. Одежду Соколиного Глаза трудно было отличить от
земли. Он полз позади индейца, которого намеревался захватить в плен. На
расстоянии нескольких футов от незнакомца он поднялся на ноги медленно и
беззвучно.
В эту минуту раздалось несколько громких ударов по воде. Дункан обер-
нулся как раз вовремя, чтоб увидеть, как сотня темных фигур сразу броси-
лась в воду. Он снова схватил ружье и перевел взгляд на стоявшего вблизи
него индейца.
Ничего не подозревавший дикарь нисколько не испугался и, вытянув шею,
казалось, смотрел на озеро с тупым любопытством. В это мгновение над ним
поднялась рука Соколиного Глаза; но вдруг она опустилась без всякой ви-
димой причины, и владелец ее разразился новым припадком смеха. Когда за-
кончился этот взрыв неудержимого смеха, Соколиный Глаз, вместо того что-
бы схватить за горло свою жертву, слегка ударил его по плечу и громко
крикнул:
- Ну что, мой друг? Уж не собираетесь ли вы учить псалмопению бобров?
- Вот именно, - последовал быстрый ответ.
Глава XXII
Основа. Вся ли наша компания в сборе?
Пигва. Все налицо. А вот и замечательно подходящее местечко для нашей
репетиции.
Шекспир. "Сон в летнюю ночь"
Читатель может скорее представить себе изумление Хейворда, чем мы
описать его. Его крадущиеся индейцы внезапно превратились в четвероногих
животных, озеро - в пруд бобров, водопад - в плотину, устроенную этими
трудолюбивыми и умными животными, а неведомый враг - в испытанного дру-
га, Давида Гамута, учителя псалмопения. Присутствие его возбудило
столько неожиданных надежд насчет участи обеих сестер, что молодой чело-
век выскочил из засады и побежал к двум главным действующим лицам этой
сцены.
Взрыв веселья Соколиного Глаза улегся не скоро. Грубо, без всякой це-
ремонии, он вертел Гамута во все стороны и несколько раз повторял, что
гуроны отличились при выборе для него костюма. Потом он схватил руку
кроткого Давида, пожал так сильно, что у того показались слезы на гла-
зах, и пожелал ему успеха в его новом деле.
- Вы только что собирались поупражнять вашу глотку среди бобров, не
правда ли? - спросил он. - Хитрые дьяволы уже несколько знакомы с этим
делом, потому что отбивают такт хвостами, как вы сами слышали сейчас. И
сделали они это весьма вовремя, иначе мой "оленебой" первый заговорил бы
с ними. Я знал людей, умевших читать и писать, которые были гораздо глу-
пее старого опытного бобра; но что касается голоса, то они родились не-
мыми! А как вам нравится вот такая песня?
Давид заткнул уши, и даже Хейворд, который был предупрежден заранее,
взглянул вверх, ища птицы, когда в воздухе раздалось карканье ворона.
- Видите, - сказал со смехом разведчик, указывая на остальных путни-
ков, которые появились вдали, как только раздался сигнал, - вот эта му-
зыка имеет свои несомненные достоинства: она дает мне два хороших ружья,
не говоря уже о ножах и томагавках. Но мы видим, что вы в безопасности;
расскажите же, что сталось с девушками?
- Они в плену у язычника, - сказал Давид, - и, хотя сердце их неспо-
койно, они в безопасности и устроены с удобством.
- Обе? - задыхаясь, спросил Хейворд.
- Вот именно! Хотя путь наш был тяжел и съестные припасы скудны, нам
не на что было жаловаться, кроме насилия над нашими чувствами, когда нас
вели пленниками в далекую страну.
- Да благословит вас бог за эти слова! - воскликнул, дрожа, Мунро. -
Я получу назад моих девочек здравыми и невредимыми!
- Не знаю, скоро ли им удастся освободиться, - возразил Давид. - Гла-
ва этих дикарей одержим злым духом, которого не может усмирить никто,
кроме всемогущего. Я пробовал подействовать на него и на спящего и на
бодрствующего, но, по-видимому, на него не влияют ни звуки, ни слова...
- Где этот негодяй? - резко перебил разведчик.
- Сегодня он охотится на лосей со своими людьми, а завтра, как я слы-
-1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
|