|
сделаете из него, он всегда останется трусом и бродягой. Раз вы отдали
себя в руки одного из этих людей, надо только удивляться, что он еще не
заставил вас наткнуться на целую шайку.
- Этого нечего бояться, так как форт Уильям-Генри всего в нескольких
милях "от нас. Кроме того, вы забыли, что наш проводник теперь мохок,
что он служит нашей армии и стал нашим другом.
- А я говорю вам, что тот, кто родился гуроном, гуроном и умрет, -
уверенно ответил Соколиный Глаз. - Мохок!.. Если хотите видеть честных
людей, ищите их среди могикан или делаваров. Да. Они честно дерутся, хо-
тя не все из их племени соглашаются идти в бой, так как многие позволили
макуасам превратить себя в слабых женщин. Но уж если они дерутся, то это
настоящие воины.
- Довольно об этом! - нетерпеливо заметил Хейворд. - Я не буду здесь
собирать сведения о хорошо знакомом мне человеке, который совершенно не-
известен вам. Вы еще не ответили на мой вопрос: на каком расстоянии мы
находимся от главного отряда, расположенного в форте Эдвард?
- Это зависит от того, какой проводник поведет вас. А на таком коне,
как ваш, можно покрыть это расстояние между восходом и заходом солнца.
- Я не хочу тратить слова попусту, - сказал Хейворд, подавляя свое
недовольство и продолжая разговор в более миролюбивом духе. - Если
только вы скажете мне, сколько миль осталось до форта Эдвард, и согласи-
тесь проводить нас туда, вы получите вознаграждение за труды.
- А кто поручится, что, сделав это, я не провожу врага и шпиона Мон-
кальма в наши укрепления? Не всякий говорящий по-английски - честный и
верный человек.
- Если вы действительно служите разведчиком, то, конечно, знаете шес-
тидесятый королевский полк?
- Шестидесятый? Как не знать! Не многое скажете вы мне об американс-
ких сторонниках короля, чего я сам не знал бы, хотя на мне и не красный
мундир, а охотничья куртка.
- Тогда, значит, вам известно имя майора этого полка...
- Майора? - прервал его Соколиный Глаз и выпрямился с видом человека,
гордящегося своей репутацией. - Уж если в колониях есть человек, знающий
майора Эффингэма, то он перед вами.
- В шестидесятом полку не один майор. Эффингэм - старший из них, а я
говорю о самом младшем, о том, который командует гарнизоном форта
Уильям-Генри.
- Да-да, слыхал, что это место занял какой-то молодой и богатый
джентльмен из южных провинций. Но он слишком молод для такого поста, не
следовало поручать начальство над седеющими людьми юному офицеру. А меж-
ду тем, говорят, он отлично знает свое дело и очень храбр.
- Кто бы он ни был, что бы ни говорили о нем, он теперь разговаривает
с вами, и, конечно, вы не должны опасаться его.
Разведчик с удивлением посмотрел на Хейворда, потом, сняв шляпу, от-
ветил тоном менее самоуверенным, но все же выражавшим сомнение:
- Я слышал, что один отряд должен был сегодня утром выступить из фор-
та Эдвард к озеру.
- Вам сказали правду. Но я выбрал кратчайшую дорогу и доверился опыт-
ности того индейца, о котором уже упоминал.
- А он обманул вас и потом бросил?
- Он не сделал ни того, ни другого - во всяком случае, второго, так
как он находится здесь.
- Хотелось бы мне взглянуть на этого человека! Если он настоящий иро-
кез, я узнаю его по хитрому взгляду и по раскраске, - сказал разведчик.
Пройдя мимо лошади Хейворда и клячи псалмопевца, около которой уже
примостился сосать молоко жеребенок, он двинулся вдоль кустов и вскоре
подошел к девушкам, с нетерпением и некоторой тревогой ожидавшим конца
переговоров.
Позади Коры и Алисы стоял индеец-скороход; прислонившись к дереву, он
бесстрастно встретил впившийся в него взгляд разведчика. Лицо индейца
выражало такую мрачную свирепость, что невольно внушало чувство страха.
Удовлетворенный своим осмотром. Соколиный Глаз отошел от краснокоже-
го, остановился на мгновение, любуясь красотой девушек, и радушно отве-
тил на улыбку и ласковый кивок Алисы, затем подошел к лошади псалмопев-
ца, кормившей своего жеребенка, с минуту смотрел на ее всадника, напрас-
но стараясь угадать, кто он, и наконец, покачав головой, снова вернулся
к Дункану.
- Минг всегда останется мингом, и ни мохоки и никакое другое племя не
изменят его, - сказал он, занимая свое прежнее место. - Если бы вы были
одни и согласились отдать в жертву волкам вашего благородного коня, я в
один час довел бы вас до форта Эдвард, потому что эта крепость находится
всего на расстоянии часа пути отсюда. Но с вами женщины, для которых та-
кой переход невозможен.
- Почему? Правда, они устали, но могут проехать еще несколько миль.
- Немыслимо, - повторил разведчик. - После того как стемнеет, я и ми-
ли не прошел бы с этим скороходом, хотя бы за то мне обещали лучшее
ружье во всех колониях. Здесь, в чаще, скрываются ирокезы, и ваш мохок
слишком хорошо знает, где прячутся они, чтобы я согласился пуститься с
ним в путь.
- Неужели? - сказал Хейворд, наклоняясь вперед и понижая голос почти
до шепота. - Сознаюсь, у меня тоже явились некоторые сомнения. Правда, я
старался скрыть их и притворялся спокойным, но я делал это только для
успокоения моих спутниц. Потому-то я не позволил индейцу идти вперед, а
заставил его следовать за нами.
- С первого же взгляда видно, что это обманщик, - сказал охотник,
притронувшись пальцем к носу в знак предостережения. - Вон этот ворова-
тый минг прислонился к стволу молодого клена, там, за кустами, правая
нога мошенника приходится на одной линии со стволом... - Соколиный Глаз
многозначительно дотронулся до своего ружья. - Я могу попасть в него
между щиколоткой и коленом, и после этого он, по крайней мере, на месяц
-1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
|